রবিবার, ৩০ নভেম্বর, ২০২৫

সন্তু জানা-র অনুবাদ কবিতা


এমিলি ডিকিনসন

শুনেছিলাম একটি মাছির ভন ভন শব্দ

মৃত্যুমুহূর্তে শুনেছিলাম একটি মাছির ভন ভন শব্দ; 

দেহের চারপাশের নির্জন নিস্তব্ধতা 

যেন কোন উন্মাদ ঝড়-ঝঞ্ঝার মাঝখানে থমকে থমকে যাওয়া 

বাতাসের মহাশূন্যতা। 

অশ্রু নিংড়ে নেওয়া শুষ্ক দুটি মরুচোখ,

তিলে তিলে জমাট বাঁধছে গম্ভীর শ্বাস-প্রশ্বাস 

শেষবারের মতো, এক রাজাধিরাজ 

উজাড় করে দিচ্ছে তার শক্তির সর্বস্ব। 


জীবনের সমস্ত সঞ্চয় গচ্ছিত রইল দলিল-দস্তাবেজে, স্বাক্ষর রয়ে গেল 

সম্পদের ভাগ-বাঁটোয়ারায়, ---- আর ঠিক পরক্ষণেই 

কোত্থেকে যেন একটা মাছি এসে জুটল। 


মায়াবী নীল, অনিশ্চিত, সেই ভন ভন শব্দপথ কেঁপে কেঁপে ওঠে,

এক উজ্জ্বল আলোকবর্তিকা আর আমার দেহের মাঝে; 

পরমুহূর্তে অকস্মাৎ বন্ধ হয়ে গেল জানালার সব কাঠপাল্লা, 

চোখ মেলে দেখবার মতো আর কিছুই দেখতে পেলাম না।।


[এমিলি ডিকিনসন একজন স্মরণীয় মার্কিন কবি আজকের দিনে বিশ্ব জুড়ে তাঁর surrealistic কবিতাগুলির সমাদর উত্তরোত্তর বৃদ্ধি পাচ্ছে কিন্তু, জীবদ্দশায় তাঁর রচিত প্রায় ১৮০০ কবিতার মধ্যে বোধ করি মাত্র এক ডজনও প্রকাশিত হয়নি। অবিবাহিত  চিরনিঃসঙ্গ এমিলি ডিকিনসন রচিত কবিতাগুলি সেকালের নিরিখে ছিল বেশ ভিন্নধর্মী : শিরোনামবিহীন, ক্ষুদ্র বাক্য বিন্যাস, তির্যক অর্থবহুল। যদিও এমিলির কবিতার মূল নির্যাস লুকিয়ে ছিল মানুষের অনিবার্য মৃত্যু এবং অমরত্বে উত্তরনের স্বপ্নআলোকে সজ্জিত।]

কোন মন্তব্য নেই:

একটি মন্তব্য পোস্ট করুন