রবিবার, ৩০ নভেম্বর, ২০২৫

মোঃ ইমদাদুল হক মিলন-এর অনুবাদ কবিতা


উইলিয়াম ওয়ার্ডসওয়ার্থ


অস্তে আদিত্য নিশি নীড়ে
সূর্য সেই কখন অস্ত যেতে,
তারারা থেকে থেকে দু'তিন করে ফুটছে
ছোট পাখিটি এখনো ডাকতে
ঝোপঝাড় সমেত গাছে;
কোকিল আর দু'একটি শালিক ডাকছে ,
যেমনটি করে দূরের হাওয়ার স্রোত বয়েছে,
আর তেমন করেই জলের কলকল শব্দ চলেছে,
আর এমন কোকিলের রাজসিক ডাক
আকাশের শুন্যতা ভরিয়ে যাক।
কে এমন "যাবে প্যারেড করতে"
লন্ডনে "মুখোশধারী সাজতে"
কোন এক রাত জুনে
কোমলমতি আধখানা চাঁদ সনে,
এমনো সব নির্মল সুখে?
হারবে কী রাত দিনের বুকে!

[উইলিয়াম ওয়ার্ডসওয়ার্থ(১৭৭০-১৮৫০সন্ধ্যার সৌন্দর্যে বিমোহিত হয়ে"The sun has long been set (অস্তে আদিত্য আঁস্তাকুড়ে)" কবিতাটি রচনা করেন। লন্ডনের মেকি জৌলুস জীবন ছেড়ে কবি প্রকৃতির কাছাকাছি আসার আহ্বান করেছেন কবিতায়। কবিতাটি কখকখ গগগ ঘঘ ঙঙ চচ ছছ ছন্দে রচিত। প্রথমে সনেট শৈলীর ছন্দ থাকলেও পরে তাঁর বিচ্যুতি গ্রাহ্য হয়েছে বলে ধরে নেওয়া হয়। প্রকৃতিতে নিজেকে জানার এক মোহমন্ত্র কবিতাটি।]

কোন মন্তব্য নেই:

একটি মন্তব্য পোস্ট করুন