রবিবার, ১০ ডিসেম্বর, ২০২৩

ঋতম্‌ মুখোপাধ্যায়-এর অনুবাদ কবিতা

নাজয়া জেবিয়ান


প্রেমিকের চোখে প্রেম


আমার দুচোখ তোমার বাড়ি হোক

-দুই নয়নে

নিজেকেই খুঁজে পেলে

অন্যের চোখে

দেখো না নিজের মুখ! 



ব্যথার দাগ


আমার ব্যথার দাগ

বন্ধু হয়ে গেছে

ক্ষত যত, ব্যথা যত

কাটিয়ে উঠেছি আমিকেমন সাহসী!


ওরা সেই স্মৃতিজাগানিয়া।  



আজ রাতে কথা বলে আমার হৃদয়


আঘাতকে যেতে দাও

চলে যাক ব্যথা

শুদ্ধ হও

যেরকম ছিলে চিরকাল


ক্ষমা করো তাহাদের

নিজেকেও, 

ওদের মুক্ত করো

তোমারও মুক্তি হোক! 


কালকে নতুন দিন

শূন্য হৃদয়ে শুধু রেখো প্রেম


আয় ঘুম, ঘুম আয়... 



[মহিলা কবি নাজয়া জেবিয়ান (Najwa Zebian) একজন লেবানন-কানাডীয় শিক্ষাজীবী। যদিও শৈশবেই লণ্ডনে চলে আসেন। এখন অণ্টারিওর বাসিন্দা। আরবি কবিতা উপন্যাসের তিনি আশৈশব অনুরাগিণী। তাঁর মূল পরিচিতি মর্মস্পর্শী ছোট কবিতা এবং উদ্দীপনাসঞ্চারী কাব্যিক গদ্যের জন্য। উল্লেখযোগ্য বইয়ের মধ্যে আছে : Mind Platter, The Nectar of Pain, Sparks of Phoenix ইত্যাদি। তাঁর কবিতা গদ্যে মানবজীবনের বেদনা প্রশমন তাকে নতুন করে জাগিয়ে তোলার সচেতন প্রয়াস রয়েছে। এক অর্থে তিনি তাঁর লেখার মাধ্যমে মনের গ্লানি দূর করে আমাদের আত্মার শুশ্রূষা করতে চান। সোশ্যাল মিডিয়াতেও তিনি ভীষণভাবে সক্রিয়। কবিতাগুলি lifehacks.io ওয়েবসাইট থেকে নেওয়া।]


 

কোন মন্তব্য নেই:

একটি মন্তব্য পোস্ট করুন