দর্পণ
পৃথিবী আর একবার সূর্যকে
প্রদক্ষিণ করে ফেলেছে..
কিন্তু কোনো মেঘ
কোনো ঝড়
কোনো নতুন দেশ
আমার দৃষ্টিপথে আসেনি!
আমার ছায়া আলাদীনের প্রদীপের মাঝে
মুদ্রিত হয়ে আছে।
আর দর্পণে প্রতিবিম্বিত পৃথিবীর দৃশ্যরাজি,
যার ভেতর তুমিও আছো।
সূচের চোখ দিয়েও সূর্যরশ্মি প্রবেশ ক'রে
একটা কৌণিক আকারে হামাগুড়ি দিয়ে
বেড়িয়ে এসেছে ...এটা যেনো
সূর্যের এক লুকোনো পথ!
রুক্ষ জমি, স্থির অটোমান মাটির পসরা
প্রচুর বেদানা ও তার বীজ যথারীতি ইতস্তত
ছড়িয়ে রয়েছে উরুক প্রদেশের সর্বত্র!
[মূল কবি "দানিয়া মিখাইল" (Duniya Mikhail) - ইরাকি-আমেরিকান মহিলা কবি। জন্ম বাগবাদে, ১৯৬৫ সালে। আমেরিকার নাগরিক এবং অকল্যান্ড (Oakaland) বিশ্ববিদ্যালয়ের আরবি ভাষার লেকচারার। আরবি ভাষা পারদর্শী এবং সাহিত্যকর্ম। UNO Human Right Award ও অন্যান্য অনেক পুরস্কার ও ফেলোসিপে সম্মানিত। The Iriqi Nights দানিয়ার আরবি ভাষায় লেখা সাতটি কবিতার একটি গুচ্ছ। প্রত্যেকটি কবিতাই ইরাকের যুদ্ধকালীন অবস্থার তর্জমা করেছেন। আমার এই বাংলা অনুবাদ কবিতাটি" ইরাকি নাইটস" এর সপ্তম কবিতা।যুদ্ধ শেষ।]
প্রাণবন্ত অনুবাদ। আমরা ঋদ্ধ হলাম।
উত্তরমুছুন