পাতা
আমি ক্লান্ত ছিলাম...
মৃত্যুর জন্য অপেক্ষমান আমার ঝাপসা শিকড়সহ
গ্রীষ্ম পেরিয়ে গেছে
একটা মৃদু ভূকম্পনের শব্দ
পাতা-ঝরা গাছের শিকড় থেকে।
আমি জন্ম দিয়েছিলাম তোমাকে ...
আমার অন্তর্গত ঝরনা থেকে, আমার তিক্ত প্রবাহ
আমি তোমাকে জন্ম দিয়েছিলাম, একটা স্বপ্নের জন্য
একটা ধার করা ঋতু থেকে।
ডুমুর
তুমি আমাকে হাসিয়েছিলে, গ্রীষ্ম, আমার স্বপ্ন
তোমার সঙ্গে ঘুমিয়েছিলাম, তোমার সঙ্গে জেগে উঠি
আমার ভেতরগুলো খু-উ-উ-ব বড়ো, পৃথিবী
এঁটে যায়, তোমার পরেই।
ও আমার কাঁটাহীন, কোনহীন, প্রলম্বিত ভালোবাসা
আমার আত্মা গ্রীষ্মের পাতার মতো বিবর্ণ।
ডালিম-স্বপ্ন
ফুলের হ্রাসমান জলের জন্য জল,
গ্রীষ্মের দিকে আমরা যোগ করেছিলাম স্মৃতি,
পঙ্গপালের শব্দ এবং
বৈকালিক সূর্যের নীচে,
আমরা অপেক্ষা করেছিলাম ডালিম পেকে ওঠার জন্য
আমরা অপেক্ষা করছিলাম, বিভিন্ন ঘরে
যে আমাদের বেদনা শেষ হয়ে যাবে,
যে সেটা বদলে যাবে শিশুদের স্বপ্নের মতো ক্ষুদ্রতম ব্যথায়,
গ্রীষ্মের সঙ্গে আমরা যোগ করেছিলাম একটা মুক্তো-সম অর্থ
তুমি জানো,
জীবন ঝিমুনির মতো চলে,
একটা গ্রীষ্মের পাশে আরেকটাকে রেখে,
এখানে সময় বদলে যায় দীর্ঘ উত্তাপে
অনুভূতির ভারে, স্থবিরতায়
আর গ্রীষ্মগুলো স্মৃতিতে...
যে কথোপকথনে আমরা আশ্রয় নিই তা কি যন্ত্রণা থেকে মুক্তি দেবে?
গাছের সৌন্দর্যবোধ কি থেমে যাবে,
ভালোবাসা কি যাবে তার শিকড়ে ?
হে আমার কাল্পনিক বন্ধু,
এই ভালোবাসা এখনো আমাদের কাছে ঋণী
যে যন্ত্রণা আমরা আলাদা আলাদা ঘরে অনুভব করি তা শেষ হোক
গ্রীষ্ম চলে যাক আর ডালিম পেকে উঠুক
[বিরহান কেসকিন (Birhan Keskin, 1963) আধুনিক প্রজন্মের তুর্কি কবিতায় বিশিষ্ট নাম। ১৯৮৬ খ্রিষ্টাব্দে ইস্তানবুল বিশ্ববিদ্যালয় থেকে তিনি সমাজতত্ত্ব বিদ্যায় স্নাতক ডিগ্রি পেয়েছেন। তাঁর কয়েকটি কাব্যগ্রন্থ:
Crazy Lyrics 1991
I May Return Unhappily 1994
Winter of Murder+ Two Letters 1996
Road 2006
বিষয় ও প্রকরণের সমন্বয়ে তাঁর কবিতা তুর্কি কবিতার নতুন অভিমুখটিকে চিহ্নিত করে। সমালোচকদের মতে তুর্কি ভাষায় তাঁর কবিতা বড়ো উপহার স্বরূপ।]
কোন মন্তব্য নেই:
একটি মন্তব্য পোস্ট করুন