মঙ্গলবার, ৩ সেপ্টেম্বর, ২০২৪

গৌতম ঘোষ-দস্তিদার -এর অনুবাদ কবিতা

গীয়ম আপোলিন্যার

মিরাবোর সেতু 

মিরাবো সেতুর নিচে সেন নদী বয়ে যায়

আর আমাদের ভালবাসাগুলো

          মনে কি রাখতেই হবে

এভাবেই একেকটা দুঃখের পর ফিরে আসে সুখ

 

ঘণ্টা বেজে গেলে রাতকে যেন আসতেই হবে

দিনের মনে দিন যায় তবু আমিতো থেকে যাই

 

দুহাতের মধ্যে দুহাত মুখোমুখি

আমাদের বাহু যে সেতু রচনা করে ঠিক তার নিচ দিয়ে বয়ে যায়

     শাশ্বত চাউনির ঢেউগুলো এত ক্লান্ত

 

ঘণ্টা বেজে গেলে রাতকে যেন আসতেই হবে

দিনের মনে দিন যায় তবু আমিতো থেকে যাই

 

বয়ে চলা জলের মতো ভালবাসাও চলে যায়

          ভালবাসাও চলে যায়

     জীবনটা কীরকম ধীর

অথচ আশাগুলো কত উগ্র

 

ঘণ্টা বেজে গেলে রাতকে যেন আসতেই হবে

দিনের মনে দিন যায় তবু আমিতো থেকে যাই

 

দিন যায় সপ্তাহও যায়

          কাল তবু কোনওদিন অতীত হয় না  

     ভালবাসাও ফিরে ফিরে আসে না

মিরাবো সেতুর নিচে সেন নদী বইতে থাকে

 

ঘণ্টা বেজে গেলে রাতকে যেন আসতেই হবে

                                                  দিনের মনে দিন যায় তবু আমিতো থেকে যাই 


[গীয়ম আপোলিন্যার (২৬ আগস্ট ১৮৮০রোম –  নভেম্বর ১৯১৮, প্যারিস; ৩৮ বছর) – পোলিশ বংশোদ্ভূত ফরাসি কবিনাট্যকারছোটগল্পকার, ঔপন্যাসিক এবং  শিল্প সমালোচক। ওঁকে বিশ শতকের প্রথম দিকের অন্যতম প্রধান কবি হিসাবে বিবেচনা করা হয়। উনি কিউবিজমের সবচেয়ে আবেগপ্রবণ রক্ষক এবং পরাবাস্তববাদের প্রথম সারির অন্যতম।]

কোন মন্তব্য নেই:

একটি মন্তব্য পোস্ট করুন