সহবাস
একটি কমলালেবু টেবিলে রাখা
তোমার পোশাক পড়ে আছে কম্বলে
আর তুমি শুয়ে আছ আমার বিছানায়
কী মধুর উপস্থিতি এই মুহূর্তে তোমার
শীতল এই রাত্রি
তবু কী উষ্ণতায় ভরেছে জীবন।
মৃত্যু
গলিটায় মধ্যপথে অসাড় ঘোড়াটি স্থির
তার গায়ে পাতা ঝরে পড়ে
কেঁপে ওঠে আমাদের ভালোবাসা
এবং সূর্যও কম্পমান।
গান
কী এমন এই দিন
এতো প্রাত্যহিক
আমার বন্ধুরা
এই তো সমস্ত জীবন
আমার ভালোবাসা
আমরা পরস্পরকে ভালোবেসে বাঁচি
আমরা বেঁচে থাকি আর ভালোবাসি
এবং বুঝতে পারি না কী এই জীবন
এবং বুঝতে পারি না কী এই দিন
এবং বুঝতে পারি না কী এই ভালোবাসা।
[জাক প্রেভের (১৯০০-১৯৭৭) বিশ শতকের উল্লেখযোগ্য ফরাসি কবি। পরাবাস্তববাদী কবিদের সঙ্গে তাঁর ঘনিষ্ঠতা ছিল। মৌখিক কবিতার ঐতিহ্যের প্রতি আকর্ষণ তাঁকে গীতিমূলক কবিতার দিকে টেনে নিয়ে যায়। ১৯৪৫ সালে প্রকাশিত ‘পারোলস্’ (শব্দেরা) কাব্যে এ-জাতীয় কবিতা সংকলিত হয়। এসব কবিতায় সুরারোপ করেন জোসেফ কসমা এবং তরুণ প্রজন্ম তাঁর প্রতিমাভঙ্গকারী, নৈরাজ্যবাদী অথচ
সরস স্বরায়ণ পছন্দ করেছিলো। নির্বুদ্ধিতা, ভণ্ডামি, যুদ্ধকে যেমন তিনি কশাঘাত করেছেন, তেমনি নাগরিক প্রেমিক-প্রেমিকা, শিশু ও সহজ-সরল জীবনেরও ছবি এঁকেছেন। মুক্ত ছন্দ ও উপস্থাপনের নৈপুণ্যে তিনি মনোহরণ করতেন। ছোট ছোট ছবি আঁকায় তিনি দক্ষ ছিলেন। এর বাইরেও চিত্রনাট্য লেখক হিসেবেও তিনি বিশেষ খ্যাতি পেয়েছিলেন। উপরের কবিতা তিনটি তাঁর ‘পারোল’ কাব্যের পেঙ্গুইন প্রকাশিত দ্বিভাষিক সংস্করণ থেকে অনুবাদ করা হয়েছে। মূল কবিতার ইংরেজি নাম যথাক্রমে : Alicante, Autumn, Song]
কোন মন্তব্য নেই:
একটি মন্তব্য পোস্ট করুন