রবিবার, ১ মে, ২০২২

রুদ্র কিংশুক-এর অনুবাদ কবিতা

উমবের্তো আক'আবাল


দূর আকাশ থেকে


দূর থেকে 

পাহাড়ের স্বর

নীল 


কাছ থেকে 

সেটা সবুজ।



নাভি


সূর্য

দিনের নাভি 


চাঁদ 

সেটাই রাতের।



বাতাস


বাতাস নাচে

ডানা ছড়ায় এবং ঘুরপাক খায়।


বাতাস একটা বড়ো পাখি,

সে উঁচুতে ওড়ে,

আকাশের উপরে ;

সেই কারণে 

আমরা কেবল তার ডানার ঝাপট অনুভব করি।



ভূত


সাদা ফুল বেষ্টিত 

নদীর খাঁড়িতে 

মধ্যরাতে 

একটা ভূত চান করতো


এক সময় সে আর এলো না;


আমরা ভাবলাম সে মারা গেছে।



যখন আমি জেগে উঠলাম


একদিন 

সৃষ্টিকর্তা দেখলেন আমি একাকী,

খুব একাকী।


তিনি আমাকে ঘুম পাড়ালেন,

স্বপ্ন দেখালেন,

একটা শস্যক্ষেতের নীচে।


আর টেনে বার করলেন একটা পাঁজরকাঠি...


যখন আমি জেগে উঠলাম

আমার সম্মুখে 

---কি সুন্দর,

নিরাবরণ

মাটি শস্য নির্মিত

বনজঙ্গলের গন্ধসহ---

আমার কবিতা।



​[​উমবের্তো আকআবাল : কিসেভাষার অক্ষরযোজনা


সাম্প্রতিক গুয়েতেমালার কবিতায় উল্লেখযোগ্য কবিতা-স্রষ্টার নাম উমবের্তো আক'আবাল ( Umberto Ak'abal, 1952-2019) তাঁর জন্ম মোমোস্টেনানগো নামের একটি গ্রামে। খুব কম বয়সেই তাঁর লেখাপড়ার পাট চুকে যায়। দারিদ্র্যপীড়িত পরিবারকে সাহায্য করতে কত কিছুই না তাকে করতে হয়েছিলভেড়ার পালের রাখালকাপড় 

বোনারাস্তার ফেরিওয়ালা। জীবনের বহু বিচিত্র অভিজ্ঞতা তাঁর। এই অভিজ্ঞতার স্ফুলিঙ্গ তাঁর কবিতায় বারেবারে প্রকাশিত। আক'আবালের কবিতাকে গুয়েতেমালার মানুষ দেশের সাংস্কৃতিক ঘটনা বা কালচারাল ফেনোমেনন বলে মনে করেন। প্রতিবাদী  বিপ্লবী চেতনার অগ্নিশপথ নিয়ে উমবের্তো আবালের কবিতা নান্দনিকতার পরিশীলনের অধিকারী। নান্দনিক পরিমিতিবোধ তাঁর কবিতাকে শ্লোগান হওয়া থেকে রক্ষা করেছে। তাকে শিল্পের গৌরবে উজ্জ্বল করে তুলেছে। স্থানিক জল মাটির গন্ধ সংমিশ্রণ  মিথস্ক্রিয়ার ভেতর দিয়ে উমবের্তো আকআবাল নির্মাণ করেছেন তাঁর 

লেখনীর অর্জন।​]




 

কোন মন্তব্য নেই:

একটি মন্তব্য পোস্ট করুন